SECOND PART
15. Chorale
Christus, der uns selig macht,
Christ, who makes us blessed
Kein Bös' hat begangen,
and has done no wrong,
Der ward für uns in der Nacht
was for us in the night
Als ein Dieb gefangen,
seized like a thief,
Geführt für gottlose Leut
led before godless people
Und fälschlich verklaget,
and falsely accused,
Verlacht, verhöhnt und verspeit,
derided, mocked and spat upon,
Wie denn die Schrift saget.
as the scripture says.
16a. Recitative
EVANGELIST:
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war frühe.
Then they led Jesus from Caiphas to the hall of judgement,and it was early.
Und sie gingen nicht in das Richthaus,
And they did not go into the hall of judgement
auf dass sie nicht unrein würden,
so that they would not become defiled
sondern Ostern essen möchten.
but would be able to eat the Passover meal.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:
Then Pilate came out to them and said :
PILATUS:
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
What accusation do you bring against this man ?
EVANGELIST:
Sie antworteten und sprachen zu ihm:
They replied and said to him :
16b. Chorus
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
If this man were not a criminal, we would not have brought him before you.
16c. Recitative
EVANGELIST:
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Then Pilate siad to them :
PILATUS:
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze!
Then take him away and judge him according to your law!
EVANGELIST:
Da sprachen die Jüden zu ihm:
Then the Jews said to him:
16d. Chorus
Wir dürfen niemand töten.
We are not allowed to put anyone to death.
16e. Recitative
EVANGELIST:
Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte,
In this way was fulfilled the words of Jesus, which he said
da er deutete, welches Todes er sterben würde.
to indicate by what sort of death he would die.
Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus
Then Pilate went back into the hall of judgement
und rief Jesu und sprach zu ihm:
and called Jesus and said to him:
PILATUS:
Bist du der Jüden König?
Are you the king of the Jews
EVANGELIST:
Jesus antwortete:
Jesus replied:
JESUS:
Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagte
Do you say this of yourself, or did others say it to you about me?
EVANGELIST:
Pilatus antwortete:
Pilate answered:
PILATUS:
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan?
Am I a Jew? Your people and the chief priests have handed you over to me. What have you done?
EVANGELIST:
Jesus antwortete:
Jesus answered:
JESUS:
Mein Reich ist nicht von dieser Welt;
My kingdom is not of this world;
wäre mein Reich von dieser Welt,
if my kingdom were of this world
meine Diener würden darob kämpfen,
then my servants would fight
dass ich den Jüden nicht überantwortet würde;
so that I should not be handed over to the Jews;
aber nun ist mein Reich nicht von dannen.
but now my kingdom is not from here.
17. Chorale
Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
Ah, great king, great in all ages,
Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?
How can I make my faithfulness in any way adequate?
Keins Menschen Herze mag indes ausdenken,
No human heart can conceive
Was dir zu schenken.
what gift is fit to offer you.
Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
My mind cannot imagine
Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
what can be compared to your mercy.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
How then can I match your loving deeds
Im Werk erstatten?
by anything I do ?
18a. Recitative
EVANGELIST:
Da sprach Pilatus zu ihm:
Then Pilate said to him
PILATUS:
So bist du dennoch ein König?
So you are then a King?
EVANGELIST:
Jesus antwortete:
Jesus answered:
JESUS:
Du sagst's, ich bin ein König.
You say it,I am a king.
Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen,
For this I was born and came into the world,
dass ich die Wahrheit zeugen soll.
so that I should testify to the truth.
Wer aus der Wahrheit ist,
Anyone who is of the truth
der höret meine Stimme.|
hears my voice.
EVANGELIST:
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilate said to him
PILATUS:
Was ist Wahrheit?
What is truth?
EVANGELIST:
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden und spricht zu ihnen:
And when he said this, he went back out to the Jews and said to them:
PILATUS:
Ich finde keine Schuld an ihm.
I find no fault in him.
Ihr habt aber eine Gewohnheit, dass ich euch einen losgebe;
But you have a custom, that I release one prisoner to you;
wollt ihr nun, dass ich euch der Jüden König losgebe?
do you wish then that I should release to you the king of the Jews?
EVANGELIST:
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:
They all cried out together and said:
18b. Chorus
Nicht diesen, sondern Barrabam!
Not this man, but Barrabas!
18c. Recitative
EVANGELIST:
Barrabas aber war ein Mörder.
Now Barrabas was a murderer.
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Then Pilate took Jesus and scourged him.
19. Arioso (Bass)
Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen,
Consider, my soul, with anxious delight,
Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen
with bitter pleasure and a heart partly oppressed
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
that your highest good depends on Jesus’ sorrow,
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,
how for you from the thorns that pierce him
Die Himmelsschlüsselblumen blühn!
heavenly flowers blossom!
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechen
You can gather so much sweet fruit from his wormwood
Drum sieh ohn Unterlass auf ihn!
therefore look unceasingly towards him!
20. Aria (Tenor)
Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
Ponder well how his back bloodstained
In allen Stücken
all over
Dem Himmel gleiche geht,
is like the sky -
Daran, nachdem die Wasserwogen
where after the deluge
Von unsrer Sündflut sich verzogen,
from our flood of sins has abated
Der allerschönste Regenbogen
there appears the most beautiful rainbow
Als Gottes Gnadenzeichen steht!
as a sign of God’s mercy!
21a. Recitative
EVANGELIST:
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen
And the soldiers wove a crown of thorns
und satzten sie auf sein Haupt
and placed it on his head
und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen:
and put a purple robe on him and said:
21b. Chorus
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
Hail to you, king of the Jews!
21c. Recitative
EVANGELIST:
Und gaben ihm Backenstreiche.
And they gave him blows with their hands.
Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:
Then Pilate came out again and said to them :
PILATUS:
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, dass ihr erkennet,
Look, I bring him out to you so that you can know
dass ich keine Schuld an ihm finde.
that I find no fault in him
EVANGELIST:
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid.
And so Jesus came out and wore a crown of thorns and a purple robe.
Und er sprach zu ihnen:
And he said to them:
PILATUS:
Sehet, welch ein Mensch!
Look, this is the man!
EVANGELIST:
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen:
When the chief priests and the officers saw him, they cried out and said:
21d. Chorus
Kreuzige, kreuzige!
Crucify him,crucify him!
21e. Recitative
EVANGELIST:
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilate said to them:
PILATUS:
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm!
Take him and crucify him; for I find no fault in him
EVANGELIST:
Die Jüden antworteten ihm:
The Jews answered him
21f. Chorus
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben;
We have a law and according to the law he should die
denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.
because he made himself the son of God.
21g. Recitative
EVANGELIST:
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr
When Pilate heard what they said, he was even more afraid
und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu:
and went back to the hall of judgment and said to Jesus:
PILATUS:
Von wannen bist du?
Where do you come from?
EVANGELIST:
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm:
But Jesus gave him no answer. Then Pilate said to him:
PILATUS:
Redest du nicht mit mir ?
You won’t speak to me?
Weißest du nicht, dass ich Macht habe, dich zu kreuzigen,
Do you not know that I have the power to crucify you,
und Macht habe, dich loszugehen ?
and I have the power to set you free?
EVANGELIST:
Jesus antwortete:
Jesus replied:
JESUS:
Du hättest keine Macht über mich,
You would have no power over me
wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben;
if it were not given to you from above:
darum, der mich dir überantwortet hat, der hat's größ're Sünde.
therefore the one who handed me over to you has the greater guilt
EVANGELIST:
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe.
And from then on Pilate endeavoured to set him free.
22. Chorale
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
Through your imprisonment, Son of God,
Muß uns die Freiheit kommen;
must our freedom come.
Dein Kerker ist der Gnadenthron,
Your prison is the throne of grace,
Die Freistatt aller Frommen;
the refuge of all believers.
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
If you had not accepted slavery,
Müßt unsre Knechtschaft ewig sein.
our slavery would have been eternal.
23a. Recitative
EVANGELIST:
Die Jüden aber schrieen und sprachen:
But the Jews cried out and said:
23b. Chorus
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht;
If you release this man, then you are not Caesar’s friend;
denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser.
for anyone who makes himself king is against Caesar.
23c. Recitative
EVANGELIST:
Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus
When Pilate heard what they said, he led Jesus out
und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet:
and sat in the judgment seat at the place which is called
Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha.
the Pavement,or in Hebrew:Gabbatha
Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde,
It was the day of preparation for the passover, about the sixth hour,
und er spricht zu den Jüden:
and he said to the Jews:
PILATUS:
Sehet, das ist euer König!
Look, this is your king!
EVANGELIST:
Sie schrieen aber:
But they cried out:
23d. Chorus
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
Away with him, away with him, crucify him!
23e. Recitative
EVANGELIST:
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilate said to them:
PILATUS:
Soll ich euren König kreuzigen?
Shall I crucify your king?
EVANGELIST:
Die Hohenpriester antworteten:
The chief priests answered:
23f. Chorus
Wir haben keinen König denn den Kaiser.
We have no king but Caesar.
23g. Recitative
EVANGELIST:
Da überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde.
Then he handed him over to be crucified
Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin.
They took Jesus and led him away.
Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte,
And he carried his cross and went to the place
die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebräisch: Golgatha.
which is called the place of the skull,that is in Hebrew : Golgatha
24. Aria (Bass) e Coro
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Hurry , you tormented souls,
Geht aus euren Marterhöhlen,
leave your dens of torment,
Eilt - Wohin ? - nach Golgatha!
Hurry – Where to? –to Golgotha!
Nehmet an des Glaubens Flügel,
Take the wings of faith,
Flieht - Wohin? - zum Kreuzeshügel,
Fly – Where to? – to the hill of the cross,
Eure Wohlfahrt blüht allda!
there your salvation flourishes!
25a. Recitative
EVANGELIST:
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten,
There they crucified him and with him two others,one on either side.
Jesum aber mitten inne.
with Jesus the middle.
Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz,
And Pilate wrote a title and placed it on the cross,
und war geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Jüden König".
and there was written: “Jesus of Nazareth, king of the Jews”.
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
Many Jews read this title
denn die Stätte war nahe bei der Stadt,
for the place was near the city
da Jesus gekreuziget ist.
where Jesus was crucified .
Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache.
And it was written in Hebrew, Greek and Latin.
Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato:
Then the chief priests said to Pilate:
25b. Chorus
Schreibe nicht: der Jüden König, sondern dass er gesaget habe: Ich bin der Jüden König.
Do not write: the king of the Jews, but that he said: I am the king of the Jews.
25c. Recitative
EVANGELIST:
Pilatus antwortet:
Pilate replied:
PILATUS:
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben.
What I have written, I have written.
26. Chorale
In meines Herzens Grunde
In the depths of my heart
Dein Nam und Kreuz allein
your name and cross alone
Funkelt all Zeit und Stunde,
shine at every moment
Drauf kann ich fröhlich sein.
making me able to rejoice.
Erschein mir in dem Bilde
Let me see the image
Zu Trost in meiner Not,
to console me in my distress
Wie du, Herr Christ, so milde
of how you , Lord Christ, so patiently
Dich hast geblut' zu Tod!
shed your blood in death!
27a. Recitative
EVANGELIST:
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten,
Then the soldiers, when they had crucified Jesus,
nahmen seine Kleider und machten vier Teile,
took his clothes and made four parts,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock.
a part to each soldier,there was also his coat.
Der Rock aber war ungenähet, von oben an gewürket durch und durch.
His coat was seamless, woven from the top throughout.
Da sprachen sie untereinander:
They said to each other:
27b. Chorus
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.
Let us not tear it,but cast lots whose it should be
27c. Recitative
EVANGELIST:
Auf dass erfüllet würde die Schrift, die da saget:
In this way the Scripture was fulfilled, where it is said:
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet
they have divided my clothing among them
und haben über meinen Rock das Los geworfen,
and they have cast lots for my coat,
Solches taten die Kriegesknechte.
this is what the soldiers did
Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester,
There stood by Jesus’s cross his mother and his mother’s sister,
Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena.
Mary, wife of Cleophas ,and Mary Magdalene.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
When Jesus saw his mother
und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte,
and the disciple that he loved standing next to her,
spricht er zu seiner Mutter:
he said to his mother:
JESUS:
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Woman, look, this is your son!
EVANGELIST:
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Then he said to the disciple
JESUS:
Siehe, das ist deine Mutter!
Look, this is your mother!
28. Chorale
Er nahm alles wohl in acht
He thought carefully of everything
In der letzten Stunde,
in his last hour,
Seine Mutter noch bedacht,
he was concerned for his mother,
Setzt ihr ein' Vormunde.
chose someone to look after her.
O Mensch, mache Richtigkeit,
O man, act justly,
Gott und Menschen liebe,
love God and mankind,
Stirb darauf ohn alles Leid,
then you can die without sorrow
Und dich nicht betrübe!
and need not grieve!
29. Recitative
EVANGELIST:
Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich.
And from that hour the disciple took her to himself
Darnach, als Jesus wusste, dass schon alles vollbracht war,
Then as Jesus knew that all had been accomplished
dass die Schrift erfüllet würde, spricht er:
so the scripture might be fulfilled, he said
JESUS:
Mich dürstet!
I thirst!
EVANGELIST:
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
There was a jar of vinegar.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig
They filled a sponge with vinegar
und legten ihn um einen Isopen,
and put it on an hyssop
und hielten es ihm dar zum Munde.
and held it up to his mouth.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er:
When Jesus had taken the vinegar, he said
JESUS:
Es ist vollbracht!
It is accomplished!
30. Aria (Alto)
Es ist vollbracht!
It is accomplished !
O Trost vor die gekränkten Seelen!
What comfort for all suffering souls!
Die Trauernacht
The night of sorrow
Läßt nun die letzte Stunde zählen.
now reaches its final hours.
Der Held aus Juda siegt mit Macht
The hero from Judah triumphs in his might
Und schließt den Kampf.
and brings the strife to an end.
Es ist vollbracht!
It is accomplished!
31. Recitative
EVANGELIST:
Und neiget das Haupt und verschied.
And he bowed his head and passed away
32. Aria (Bass) and Chorus
Mein teurer Heiland, laß dich fragen,
My beloved Saviour, let me ask you,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
since you have now been nailed to the cross
und selbst gesagt: Es ist vollbracht,
and you yourself have said : It is accomplished,
bin ich vom Sterben frei gemacht?
have I been set free from death?
Kann ich durch deine Pein und Sterben
Through your pain and death can I
das Himmelreich ererben?
inherit the kingdom of heaven?
Ist aller Welt Erlösung da?
Is this the redemption of the whole world?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;
You can indeed not speak for anguish;
doch neigest du das Haupt
but you bow your head
und sprichst stillschweigend: ja
and silently say : yes!
Jesu, der du warest tot,
Jesus, you were dead,
lebest nun ohn Ende,
and now live for ever,
in der letzten Todesnot
in my final agony of death
nirgend mich hinwende
may I turn nowhere else
als zu dir, der mich versühnt,
but to you , who have redeemed me,
O du lieber Herre!
O my dear Lord,
Gib mir nur, was du verdient,
give me only what you have won,
mehr ich nicht begehre!
for more I could not wish !
33. Recitative
EVANGELIST:
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus.
And see, the curtain in the Temple was torn in two from top to bottom,
Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen,
and the earth shook and the rocks split
und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen.
and the graves opened,and many bodies of saints stood up.
34. Arioso (Tenor)
Mein Herz, in dem die ganze Welt
My heart , while the whole world
Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
suffers as Jesus suffers,
Die Sonne sich in Trauer kleidet,
the sun is clothed in mourning,
Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,
the veil is torn, the rocks split,
Die Erde bebt, die Gräber spalten,
the earth quakes, graves gape open,
Weil sie den Schöpfer sehn erkalten,
because they behold the creator grow cold in death,
Was willst du deines Ortes tun?
for your part, what will you do?
35. Aria (Soprano)
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
Dissolve, my heart, in floods of tears
Dem Höchsten zu Ehren!
to honour the Almighty!
Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:
Tell the world and heaven your distress:
Dein Jesus ist tot!
your Jesus is dead!
36. Recitative
EVANGELIST:
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war,
But the Jews, because it was the day of preparation,
dass nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über
so that the corpses should not remain on the cross over the sabbath,
(denn desselbigen Sabbats Tag war sehr groß),
(for the sabbath day was very solemn)
baten sie Pilatum, ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden.
asked Pilate that their legs should be broken and they should be taken away .
Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern,
Then the soldiers came and broke the legs of the first man and the other
der mit ihm gekreuziget war.
who were crucified with him.
Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, dass er schon gestorben war,
But when they came to Jesus, they saw that he was already dead,
brachen sie ihm die Beine nicht;
and they did not break his legs;
sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer,
but one of the soldiers opened his side with a spear
und alsobald ging Blut und Wasser heraus.
and at once blood and water came out.
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr,
and the one who saw it has testified this, and his testimony is true,
und derselbige weiß, dass er die Wahrheit saget, auf dass ihr gläubet.
and he knows that he speaks the truth so that you may believe.
Denn solches ist geschehen, auf dass die Schrift erfüllet würde:
This happened so that the Scripture might be fulfilled:
"Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen".
“You shall break none of his bones”.
Und abermal spricht eine andere Schrift:
And elsewhere another scripture says:
"Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben".
“They will look on him whom they have pierced”.
37. Chorale
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
Oh help us ,Christ, God’s Son,
Durch dein bitter Leiden,
through your bitter suffering,
Dass wir dir stets untertan
so that always obedient to you
All Untugend meiden,
we may shun all wrongdoing,
Deinen Tod und sein Ursach
amd thinking of your death and its cause
Fruchtbarlich bedenken,
we may profit from our reflections
Dafür, wiewohl arm und schwach,
and in this way, however poor and inadequate it may be,
Dir Dankopfer schenken!
give you an offering of thanks
38. Recitative
EVANGELIST:
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war
Than Joseph of Arimathia,who was a disciple of Jesus,asked Pilate
(doch heimlich aus Furcht vor den Jüden),
(but secretly from fear of the Jews)
dass er möchte abnehmen den Leichnam Jesu.
to let him take away the body of Jesus.
Und Pilatus erlaubete es.
And Pilate allowed him to do so.
Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab.
He came for this purpose and took the body of Jesus away.
Es kam aber auch Nikodemus,
There came also Nicodemus,
der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war,
who had once come to Jesus by night
und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei hundert Pfunden.
and brought myrrh and aloes together, about a hundred pounds.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und bunden ihn in Leinen Tücher mit Spezereien,
Then they took the body of Jesus and bound it in linen clothes with spices,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
as is the Jews’ custom for the burial
Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten,
There was a garden by the place where he was crucified,
und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je geleget war.
and in the garden a new tomb,in which no one had been laid.
Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden,
Here they laid Jesus because of the Jews’ preparation day,
dieweil das Grab nahe war.
since the tomb was nearby.
39. Chorus
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Rest in peace, you sacred limbs,
Die ich nun weiter nicht beweine,
I shall weep for you no more,
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
rest in peace, and bring me also to rest.
Das Grab, so euch bestimmet ist
The grave that is allotted to you
Und ferner keine Not umschließt,
and contains no further suffering,
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu.
opens heaven for me and shuts off hell.
40. Chorale
Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Ah Lord, let your dear angels
Am letzten End die Seele mein
at my final hour carry my soul
In Abrahams Schoß tragen,
to Abraham’s bosom,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
while my body in its narrow chamber
Gar sanft ohn eigne Qual und Pein
gently without pain or torment
Ruhn bis am jüngsten Tage!
rests until the last day.
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Wake me then from death,
Dass meine Augen sehen dich
so that my eyes see you
In aller Freud, o Gottes Sohn,
in all joy,o God’s son,
Mein Heiland und Genadenthron!
my saviour and throne of mercy
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Lord Jesus Christ, hear me,
Ich will dich preisen ewiglich!
I shall praise you eternally!
-English Translation byFrancis Browne (April 2006)
Back to top